Safety rules

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Hatchways

ALWAYS:

- Keep areas around open hatches properly illuminated

- Ensure tween deck hatches are properly covered or fenced before you work in the vicinity.

- Leave hatches in a safe condition.

- Ensure that only hatchboards in good condition are used.

Люки

ВСЕГДА:

- Содержите пространство вокруг открытых люков хорошо освещенным.

- Убедитесь, что крышки люков на палубе твиндека плотно закрыты или ограждены, прежде чем приступить к работе поблизости от них.

- Оставляйте крышку люка в безопасном положении.

- Убедитесь, что настил/обшивка крышки люка не повреждена и безопасна в использовании.

-

Working in holds

ALWAYS:

- Wear safety harness or line if there is any risk of injury.

- Wear any protective equipment provided.

- Beware of nails when handling or walking over dunnage.

- Inform the person in charge before entering a hold alone. -

- Ensure holds are adequately illuminated before entry.

- Use the ladder to climb cargo stows.

- Ensure all persons are clear of the hold before covering up.

Во время работы в трюмах

ВСЕГДА:

- Одевайте ремень безопасности или страховочный конец, если существует какой-либо риск получения травмы.

- Одевайте любое защитное средство, имеющееся в наличии.

- Остерегайтесь гвоздей при работе, когда ходите по доскам сепарации.

- Сообщите старшему по должности перед тем, как входить в трюм одному.

- Убедитесь, что трюм должным образом освещен прежде, чем войти туда.

- Пользуйтесь трапом, чтобы подняться на груз.

- Убедитесь, что все вышли из трюма, прежде чем закрыть его.

-

ALWAYS:

- Keep from under swinging or suspended loads.

- Make up and sling sets secarely.

- Use strops and slings which are in good condition.

'" Using of safety harnesses & lines

Груз

ВСЕГДА:

- Не стойте под раскачивающимся или висящим грузом.

- Крепите и стропите каждый подъем груза безопасным образом.

- Пользуйтесь стропами и тросами соответствующего качества.

Использование ремней безопасности и страховочных концов

ALWAYS:

- Wear a safety harness or line when working aloft or outboard.

- Stow safety harnesses and lines away from chemicals.

- Examine and test safety harnesses before use.

- Make sure safety harnesses and lines are properly secured.

ВСЕГДА:

- Одевайте ремень безопасности или страховочный конец когда работаете наверху /на марсе или на реях/ или за бортом.

- Храните ремни безопасности или лини на безопасном расстоянии от химвещества.

- Проверьте и опробуйте ремни безопасности перед использованием.

- Убедитесь, что ремни безопасности и лини должным образом закреплены

Rope ladders

ALWAYS:

- Check rope ladders before use.

- Secure rope ladders properly.

- Be sure that the securing point is of adequate strength.

- Leave rope ladders either completely extended or pulled right up.

Decks

ALWAYS:

- Be careful moving about the decks, especially when they are wet.

- Keep decks tidy.

- Wear suitable substantial footwear

Веревочные трапы

ВСЕГДА:

- Проверьте штормтрапы перед использованием.

- Закрепите штормтрапы соответствующим образом.

- Убедитесь, что место крепления достаточно прочное.

- Оставляйте штормтрапы либо полностью растянутыми, либо вытянутыми наверх.

Палубы

ВСЕГДА:

- Будьте внимательны, двигаясь по палубам, особенно когда они влажные.

- Смотрите куда вы идете.

- Содержите палубы в чистоте.

- Носите удобную подходящую обувь.

Code of safe working practices (extracts)

Read the following extract taken from the Code of Save Working Practices for the Safety of Merchant Seamen, Officers, engineers:

Working clothes and personal protective equipment in machinery spaces

1. When working clothers are selected for use in machinery spaces, consideration should be given to the hazards to which the wearer may be exposed. Personnel should ensure that clothes fit well and have no loose flaps or strings. External pockets, if any, should be as few and as small as possible. A shirt with short sleeves should be worn in preference to one with rolled up sleeves.

2. Loose, torn or ragged garments are a hazard when working near moving machinery. Special attention is drawn to the hazard of neck ties, sweat rags slung round the neck, and the wearing of finger rings in the machinery spaces.

3. Special caution is necessary when working near machinery in motion, particularly in close proximity to a revolving shaft.

4. Suitable goggles should always be worn when handling chemicals, grinding, drilling, working a lathe, scaling, hammering, using a cold chisel or doing any work of -a similar nature.

5. Every effort sliould be made to ensure that any oil falling on floor plates be removed as quickly as possible. Nevertheless, floor plates tend to become slippery and this, combined with the movement of the ship at sea, makes footholds insecure. When floor plates are slippery with oil, there -is a risk that heavy machinery which is being lifted may be inadvertently dropped, causing severe foot ihjuries. The risk of injury is reduced by the use of industrial footwear (not having steel studs and preferably with soles having oil-resistant anti-slip characteristics).

6. Where overhaul of engine room machinery creates special hazards, safety helmets should be worn.

7. Personnel required to work in machinery spaces which have high noise levels should be provided with suitable ear defenders, which may be ear plugs or ear muffs. Where noise is intense a combination of both may be desirable.

8. Clothing should not be put to dry in any machinery space.

Правила техники безопасности (выдержки)

Прочитайте следующую выдержку, взятую из Правил техники безопасности для моряков торгового флота, офицеров, механиков:

Рабочая одежда и средства индивидуальной защиты в машинных отделениях

1. Когда рабочая одежда выбирается для работы в машинных отделениях, должен быть принят во внимание риск, которому может подвергнуться носящий эту одежду. Персонал должен убедиться, что одежда хорошо сидит и не имеет свободно висящих концов или нитей. Наружные карманы должны иметь по возможности минимальные размеры и быть в минимальном количестве. Предпочтительнее носить рубашку с короткими рукавами, чем с закатанными.

2. Свободно болтающиеся, порванные или оторванные части представляют опасность, когда работаете вблизи от движущегося механизма. Особое инпмадче следует обратить на опасность шейных платков, лоскутов или ветоши от пота, свисающих с шеи, колец н перстней на пальцах в машинных отделениях,

3. Особая осторожность необходима, когда работаете рядом с движущимся механизмом, особенно рядом с вращающимся вал ом/вал один ней.

4. Годные защитные очки должны всегда надеваться, когда работаете на наждаке, сверлите, работаете на токарно.ч станке, оббиваете окалину или ржавчину, пользуетесь зубилом, работаете с химическими веществами или выполняете любую другую работу подобного рода.

5. Должны быть приняты вес чсды. чтобы как можно скорее убрать с палубного пастила пролитые нефтепродукты. Тем не менее палубный настил становится скользким, имеет тенденцию к этому, что в сочетании с движением с\'дна не дает безопасной опоры ногам. Когда палубнып настил скользкий от масел, имеется риск при под-ьеме тяжелого оборудования уронить его случайно, серьезно ранив ноги. Рчск получить ранение уменьшается, если пользуетесь рабочей обувью (не имеющей стальных шпилек и предпочтительно имеющей маслостопкую подметку, которая не скользит).

6. Когда при ремонте в машинном отделении возникав особый риск. безопасные шлемы должны надеваться на голову.

7. Персонал, которому необходимо работать в помещениях МО с высоким уровнем шума, должен быть обеспечен годной защитой ушей, это могут быть затычки плг беру ши/наушники. Если шум усиливается, подбирается комбинация из перечислен нога -

8. Нельзя помещать для просушки одежду в любом месте машинного отделения.

DUTIES OF ELECTRICIANS (ELECTRICAL ENGINEERS)

Electrician is directly obeying the chief engineer. Electrician is responsible for whole ship's electrical equipment.

Electrician must provide continuous work, due technical maintenance

and to maintain all the electrical equipment, to check and control of

all the electical mechanism's working regime.

In most difficult cases which caused during the voyage

electrician must stay nearly the main switch board.

ОБЯЗАННОСТИ ЭЛЕКТРОМЕХАНИКА (ЭЛЕКТРИКА)

Электромеханик (электрик) непосредственно подчиняется старшему механику.

В ведении эл. механика находиться все электрооборудование судна.

Эл. механик обязан обеспечить бесперебойную работу, правильную техническую эксплуатацию и поддержание в надлежащем техническом состоянии электро-оборудования, регулярно производить проверку тех. состояния, устанавливать и контролировать режим работы электромеханизмов.

В особо сложных условиях плавания электромеханик должен находиться у ГРЩ.

DUTIES

At the head of the who is assisted by three Chief Engineer First Assistant Engineer

Engine Department is the chief engineer,

licensed engineers:

Second Assistant Engineer Third Assistant Engineer

Like the Deck Department, the Engine Department's unlicensed personnel also includes specialists whose special qualifications are indicated by endorsement on their qualifications certificates. The simplest division of personnel would be as follows:

Donkeyman-fireman,

Oiler,

Wiper.

The duties of the donkeyman-fireman are those in connection with the burners, water, evaporation and steam pressure; the oiler is responsible for the lubrication of the ship's machinery while the wipers are the unskilled members of the Engine Department.

The heads of the refrigerating and electrical departments are obeying the chief engineer directly. The personnel of these two departments might be listed thus:

Chief Refrigerating Engineer Chief Electrician First Assist.Re&igerating Engineer Second Electrician Second Assist.Refrigerating Engineer Third Electrician

The duty of the refrigerating engineers is to maintain proper temperatures about the ship, particularly in the holds and storage compartments where perishable products are stored.

The electricians, of course, are concerned with the electrical generating equipment, wiring, lights, etc., exiuding of electrical equipment which is under the supervision of the radio department.