Пояснительная записка. Устойчивые словосочетания и идиоматические выражения являются неотъемлемой частью любого языка

Устойчивые словосочетания и идиоматические выражения являются неотъемлемой частью любого языка. Обогащение языка фразеологизмами – одна из сложнейших задач, стоящих перед изучающими английский язык.. Тема программы определена стремлением помочь учащимся избежать ошибок, связанных с неправильным или неточным использованием фразеологизмов и фразовых глаголов.

Менее других разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т.д. У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единства взглядов на состав этих единиц в языке.

В задачи фразеологии как лингвистической дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического фонда того или иного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц, их происхождение и основные функции.

Цели изучения курса:

1. Сообщить теоретические знания о фразеологических единицах и создать представление о фразеологическом составе языка как о системе.

2. Ознакомить студентов с действием лингвистических законов, а также с правилами формирования и употребления фразеологических единиц.

3. Курс создаёт базу для приобретения и развития навыка обобщения наблюдаемых лингвистических явлений и, по возможности, прививает студентам навыки самостоятельного, критического отношения к фактам языка.

Задачи курса:

Специалист, изучавший данную дисциплину, должен знать:

· базовые понятия фразеологии как науки об устойчивых словосочетаниях языка

· основные точки зрения на компонентный состав фразеологии в языке

· роль и функции фразеологизмов в структуре языка

Специалист, изучавший данную дисциплину, должен уметь:

· производить фразеологический анализ

· переводить с помощью употребления главных приёмов перевода фразеологизмов

· легко уметь находить эквиваленты на двух языках