Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции

Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции.

Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.

Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.

Назовите автора, произведение, определите художественные средства, с помощью которых раскрывается главная мысль фрагмента.

Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.

Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.

Вместо предисловия

В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде. Как-то раз кто-то «опознал» меня. Тогда стоящая за мной женщина, которая конечно, никогда не слыхала моего имени, очнулась от свойственного всем нам оцепенения и спросила меня на ухо (там говорили шепотом):

- А это вы можете описать?

И я сказала:

- Могу.

Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, что некогда было ее лицом.

1 апреля 1957

Посвящение

Перед этим горем гнутся горы,

Не течет великая река,

Но крепки тюремные затворы,

А за ними «каторжные норы»

И смертельная тоска.

Для кого-то веет ветер свежий,

Для кого-то нежится закат –

Мы не знаем, мы повсюду те же,

Слышим лишь ключей постылый скрежет

Да шаги тяжелые солдат.

Подымались как к обедне ранней,

По столице одичалой шли,

Там встречались, мертвых бездыханней,

Солнце ниже и Нева туманней,

А надежда все поет вдали.

Приговор… и сразу слезы хлынут,

От всех уже отделена,

Словно с болью жизнь из сердца вынут,

Словно грубо навзничь опрокинут,

Но идет… Шатается… Одна…

Где теперь невольные подруги

Двух моих осатанелых лет,

Что им чудится в сибирской вьюге,

Что мерещится им в лунном круге,

Им я шлю прощальный свой привет.

Задания к тексту:

Назовите автора, произведение, определите смысл его названия, раскройте образ лирической героини и способы выражения трагического.

Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.

Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.

Назовите автора, произведение, раскройте символическую образность, с помощью которой передаются духовные состояния главного героя.

Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.

Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.

Назовите автора, произведение, покажите связь с основным текстом, в котором оно находится.

Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.

Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.

Дайте орфографический и пунктуационный комментарий к тексту.

II.

Françoise était indignée: de toute l'Ecole des Langues Orientales, seuls trois élèves s'étaient dérangés, avec elle, pour entendre Alexandre Kozlov parler des origines de la littérature russe devant le public du cercle «Art sans frontières». La peti­te salle poussiéreuse était à demi vide. Un froid glacial tom­bait du plafond. Alexandre Kozlov parlait debout, sans un papier, les mains dans les poches, baissait la tête pour réfléchir, la relevait, lançait une formule, faisait trois pas, pivotait sur ses talons et reprenait le fil de son discours. Bien qu'il n'eût pas le moindre accent russe quand il s'exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait parfois ses origines. En une demi-heure, il avait si bien analysé «le Dit de l'armée d'Igor» que l'œuvre apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel, comparable à l'Iliade ou à l'Odyssée. De mai­gres applaudissements éclatèrent. Le public se leva. Les qua­tre élèves d'Alexandre Kozlov se dirigèrent vers lui. Il sauta à bas de l'estrade, remercia ses étudiants d'être venus un di­manche après midi pour l'écouter et leur proposa d'aller boire un verre chez lui. Frédéric Massart et les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, acceptèrent.

Françoise hésita: il était déjà cinq heures dix et elle avait rendez-vous à six heures avec Patrick. Aurait-elle le temps?

- J'habite à côté, rue du Bac, dit Alexandre Kozlov.

Cette précision la décida. Elle avait si souvent essayé d'imaginer le décor où vivait cet homme mystérieux.

L'appartement d'Alexandre Kozlov se composait d'une entrée étroite, d'une grande pièce aux murs tapissés d'un pa­pier jaune déteint et d'une salle de bain-cuisine qu'on aperce­vait au fond. Peu de meuble et disposé n'importe comment. Françoise vit un lit-divan couvert d'un plaid vert, une table de bois blanc, deux chaises de paille, un fauteuil, une étagère... Des livres français et russes s'empilaient sur les rayons, par terre, sur le rebord des deux fenêtres. Il faisait froid. Alexan­dre Kozlov alluma un radiateur à gaz et invita les jeunes gens à s'asseoir autour. Puis, ouvrant un placard dont la partie gau­che servait de penderie pour ses vêtements et la partie droite de buffet, il en tira des verres et deux bouteilles d'apéritif.

-Je n'ai pas de vodka, dit-il. Tant pis pour la couleur locale!

Françoise accepta un verre de Banyulis. Depuis un mo­ment elle ne pouvait détacher les yeux d'un tableau pendu au-dessus du divan et qui représentait un village russe avec quel­ques bouleaux, des champs de blé au loin et dominant le tout un ciel bleu, aveuglant.

- C'est un tableau que vos parents ont rapporté de Rus­sie? dit-elle.

- Quand mes parents ont quittéе la Russie, ils avaient d'autres soucis en tête, dit Alexandre Kozlov.

- Vos parents sont arrivés en France en quelle année? demanda Frédéric.

- Vers 1925... .

- L'acclimatation a dû être pénible

- Oui, sans doute...

- Auriez-vous agi comme eux si vous vous étiez trouvé à leur place?

- Non. Je suppose que je serais resté. On ne devrait jamais s'expatrier.

- Et cela ne vous tente pas de retourner là-bas pour voir? demanda Françoise.

- Il ne s'agit pas pour moi de retourner, mais d'y aller, répondit Alexandre Kozlov. Je suis né à Paris, il y aura bientôt trente-deux ans. J'irai, un jour, j'irai sûrement. Peut-étre l'année prochaine...

Corinne et Mireille s'excusèrent: elles étaient obligées de partir. Françoise eût voulu les suivre, mais elle ne pouvait bouger: elle voulait mieux connaître cet homme...

I. Ответьте на вопросы, выбирая из предложенных в вариантов тот, который соответствует содержанию текста:

1. Quelle oeuvre littéraire Alexandre Kozlov analysa-t-il en une demi-heure?

а) la nouvelle « Le coup de pistolet »

б) la poésie «Le prophète»

в) la nouvelle «Doubrovski»

г) le poème «Le Dit de l’armée d’Igor».

2. Qu’est-ce que Alexandre Kozlov proposa à ses élèves?

а) de continuer l’analyse du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

б) d’aller boire un verre chez lui

в) de faire la traduction du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

г) d’aller boire un verre dans un café.

3. En quelle année les parents d’ Alexandre Kozlov arrivèrent-ils en France?

а) vers 1940

б) vers 1920

в) vers 1925

г) vers 1935

4. Comment Alexandre Kozlov aurait-il agi, s’il s’était trouvé à la place de ses parents?

а) il aurait agi comme eux

б) il serait resté en Russie

в) il aurait émigré en Pologne

г) il aurait émigré en Angleterre

5. Où Alexandre Kozlov est-il né?

a) à Rome;

б) à Moscou;

в) à Paris;

г) à Londres.

II. Определите, в каком наклонении употреблены в следующих предложениях глагольные формы «on devrait» «je serais resté» «auriez-vous agi» «bien qu’il n’eût pas»:

1. On ne devrait jamais s’expatrier.

а) Indicatif

б) Conditionnel

в) Subjonctif.

2. Auriez-vous agi comme eux si vous étiez trouvé à leur place?

а) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

III. Bien qu’il n’eût pas le moindre accent russe quand il s’exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait ses origines.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

2. Je suppose que je serais resté.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

IV. Поставьте вместо точек относительные местоимения qui, que, dont, lequel:

1. Alexandre Kozlov ... parlait des origines de la littérature russe était professeur à l'Ecole des Langues Orientales.

2. Les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, avec ... Françoise était venue, s'excusèrent: elles étaient obligées de partir.

3. Le poème «Le Dit de l'armée d'Igor» ... Kozlov avait si bien analysé apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel.

4. Un tableau ... Françoise ne pouvait détacher les yeux représentait un village russe.

V. Найдите русские эквиваленты следующих выражений, обозначив их одним порядковым номером с французским вариантом.

1) reprendre le fil de son discours потерять нить разговора

2) tenir tous les fils d’une affaire это шито белыми нитками

3) tirer les fils его жизнь висит на волоске

4) c’est cousu de fil blanc дергать за ниточки

5) prendre le fil de la conversation держать все нити дела

6) sa vie ne tient qu’à un fil продолжать речь

«Утверждаю»

Председатель ГАК ________________ Валуйцева И.И.

Декан факультета _________________ Болдина-Самойлова М.А.

Протокол № ___заседания Ученого Совета факультета от «____»_______200__г.

Министерство образование и науки РФ Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции - №1 - открытая онлайн библиотека федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет» ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 6__   Факультет славянской и западноевропейской филологии Специальность/направление «Филология» (бакалавриат)__________________________ Государственный междисциплинарный экзамен ____________________________________________________   _____________________________________________________    

I.

Со станции Тихорецкой поезда на Ростов не шли, а ходили в обратную сторону – на Баку.

Из Баку Пухов собрался дойти до родины – вкось по берегу Каспийского моря и по Волге, не особенно разбираясь в географии. Он думал, что на этом маршруте пшеницы больше растет, я сытно питаться любил.

В дороге, на пустой нефтяной цистерне, Пухов устал и опал туловищем. Ел он один пайковый хлеб, что получил еще в Новороссийске, - и то не в полную досталь.

На дороге встречались худые деревья, горькая горелая трава и всякий другой живой и мертвый инвентарь природы, ветхий от климатического износа и топота походов войны.

Историческое время и злые силы свирепого мирового вещества совместно трепали и морили людей, а они, поев и отоспавшись, снова жили, розовели и верили в свое особое дело. Погибшие, посредством скорбной памяти, тоже подгоняли живых, чтобы оправдать свою гибель и зря не преть прахом.

Пухов глядел на встречные лощины, слушал звон поездного состава и воображал убитых – красных и белых, которые сейчас перерабатываются почвой в удобрительную тучность.

Он находил необходимым научное воскрешение мертвых, чтобы ничто напрасно не пропало и осуществилась кровная справедливость.

Когда умерла его жена – преждевременно, от голода, запущенных болезней и в безвестности, - Пухова сразу прожгла эта мрачная неправда и противозаконность события. От тогда же почуял –куда и на какой конец света идут все революции и всякое людское беспокойство. Но знакомые коммунисты, прослушав мудрость Пухова, злостно улыбались и говорили:

- У тебя дюже масштаб велик, Пухов; наше дело мельче, но серьезней.

- Я вас не виню, - отвечал Пухов, - в шагу человека один аршин, больше не шагнешь; но если шагать долго подряд, можно далеко зайти, - я так понимаю; а, конечно, когда шагаешь, но думаешь об одном шаге, а не о версте, иначе бы шаг не получился.

- Ну, вот видишь, ты сам понимаешь, что надо соблюдать конкретность цели, - разъяснили коммунисты, и Пухов думал, что они ничего ребята, хотя напрасно бога травят, - и не потому, что Пухов был богомольцем, а потому, что в религию люди сердце помещать привыкли, а в революции такого места не нашли.

- А ты люби свой класс, - советовали коммунисты.

- К этому привыкнуть еще надо, - рассуждал Пухов, - а народу в пустоте трудно будет: он вам дров наворочает от своего неуместного сердца.

Задания к тексту:

II.

Françoise était indignée: de toute l'Ecole des Langues Orientales, seuls trois élèves s'étaient dérangés, avec elle, pour entendre Alexandre Kozlov parler des origines de la littérature russe devant le public du cercle «Art sans frontières». La peti­te salle poussiéreuse était à demi vide. Un froid glacial tom­bait du plafond. Alexandre Kozlov parlait debout, sans un papier, les mains dans les poches, baissait la tête pour réfléchir, la relevait, lançait une formule, faisait trois pas, pivotait sur ses talons et reprenait le fil de son discours. Bien qu'il n'eût pas le moindre accent russe quand il s'exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait parfois ses origines. En une demi-heure, il avait si bien analysé «le Dit de l'armée d'Igor» que l'œuvre apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel, comparable à l'Iliade ou à l'Odyssée. De mai­gres applaudissements éclatèrent. Le public se leva. Les qua­tre élèves d'Alexandre Kozlov se dirigèrent vers lui. Il sauta à bas de l'estrade, remercia ses étudiants d'être venus un di­manche après midi pour l'écouter et leur proposa d'aller boire un verre chez lui. Frédéric Massart et les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, acceptèrent.

Françoise hésita: il était déjà cinq heures dix et elle avait rendez-vous à six heures avec Patrick. Aurait-elle le temps?

- J'habite à côté, rue du Bac, dit Alexandre Kozlov.

Cette précision la décida. Elle avait si souvent essayé d'imaginer le décor où vivait cet homme mystérieux.

L'appartement d'Alexandre Kozlov se composait d'une entrée étroite, d'une grande pièce aux murs tapissés d'un pa­pier jaune déteint et d'une salle de bain-cuisine qu'on aperce­vait au fond. Peu de meuble et disposé n'importe comment. Françoise vit un lit-divan couvert d'un plaid vert, une table de bois blanc, deux chaises de paille, un fauteuil, une étagère... Des livres français et russes s'empilaient sur les rayons, par terre, sur le rebord des deux fenêtres. Il faisait froid. Alexan­dre Kozlov alluma un radiateur à gaz et invita les jeunes gens à s'asseoir autour. Puis, ouvrant un placard dont la partie gau­che servait de penderie pour ses vêtements et la partie droite de buffet, il en tira des verres et deux bouteilles d'apéritif.

-Je n'ai pas de vodka, dit-il. Tant pis pour la couleur locale!

Françoise accepta un verre de Banyulis. Depuis un mo­ment elle ne pouvait détacher les yeux d'un tableau pendu au-dessus du divan et qui représentait un village russe avec quel­ques bouleaux, des champs de blé au loin et dominant le tout un ciel bleu, aveuglant.

- C'est un tableau que vos parents ont rapporté de Rus­sie? dit-elle.

- Quand mes parents ont quittéе la Russie, ils avaient d'autres soucis en tête, dit Alexandre Kozlov.

- Vos parents sont arrivés en France en quelle année? demanda Frédéric.

- Vers 1925... .

- L'acclimatation a dû être pénible

- Oui, sans doute...

- Auriez-vous agi comme eux si vous vous étiez trouvé à leur place?

- Non. Je suppose que je serais resté. On ne devrait jamais s'expatrier.

- Et cela ne vous tente pas de retourner là-bas pour voir? demanda Françoise.

- Il ne s'agit pas pour moi de retourner, mais d'y aller, répondit Alexandre Kozlov. Je suis né à Paris, il y aura bientôt trente-deux ans. J'irai, un jour, j'irai sûrement. Peut-étre l'année prochaine...

Corinne et Mireille s'excusèrent: elles étaient obligées de partir. Françoise eût voulu les suivre, mais elle ne pouvait bouger: elle voulait mieux connaître cet homme...

I. Ответьте на вопросы, выбирая из предложенных в вариантов тот, который соответствует содержанию текста:

1. Quelle oeuvre littéraire Alexandre Kozlov analysa-t-il en une demi-heure?

а) la nouvelle « Le coup de pistolet »

б) la poésie «Le prophète»

в) la nouvelle «Doubrovski»

г) le poème «Le Dit de l’armée d’Igor».

2. Qu’est-ce que Alexandre Kozlov proposa à ses élèves?

а) de continuer l’analyse du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

б) d’aller boire un verre chez lui

в) de faire la traduction du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

г) d’aller boire un verre dans un café.

3. En quelle année les parents d’ Alexandre Kozlov arrivèrent-ils en France?

а) vers 1940

б) vers 1920

в) vers 1925

г) vers 1935

4. Comment Alexandre Kozlov aurait-il agi, s’il s’était trouvé à la place de ses parents?

а) il aurait agi comme eux

б) il serait resté en Russie

в) il aurait émigré en Pologne

г) il aurait émigré en Angleterre

5. Où Alexandre Kozlov est-il né?

a) à Rome;

б) à Moscou;

в) à Paris;

г) à Londres.

II. Определите, в каком наклонении употреблены в следующих предложениях глагольные формы «on devrait» «je serais resté» «auriez-vous agi» «bien qu’il n’eût pas»:

1. On ne devrait jamais s’expatrier.

а) Indicatif

б) Conditionnel

в) Subjonctif.

2. Auriez-vous agi comme eux si vous étiez trouvé à leur place?

а) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

III. Bien qu’il n’eût pas le moindre accent russe quand il s’exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait ses origines.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

2. Je suppose que je serais resté.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

IV. Поставьте вместо точек относительные местоимения qui, que, dont, lequel:

1.Alexandre Kozlov ... parlait des origines de la littérature russe était professeur à l'Ecole des Langues Orientales.

2. Les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, avec ... Françoise était venue, s'excusèrent: elles étaient obligées de partir.

3. Le poème «Le Dit de l'armée d'Igor» ... Kozlov avait si bien analysé apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel.

4. Un tableau ... Françoise ne pouvait détacher les yeux représentait un village russe.

V. Найдите русские эквиваленты следующих выражений, обозначив их одним порядковым номером с французским вариантом.

1) reprendre le fil de son discours потерять нить разговора

2) tenir tous les fils d’une affaire это шито белыми нитками

3) tirer les fils его жизнь висит на волоске

4) c’est cousu de fil blanc дергать за ниточки

5) prendre le fil de la conversation держать все нити дела

6) sa vie ne tient qu’à un fil продолжать речь

«Утверждаю»

Председатель ГАК ________________ Валуйцева И.И.

Декан факультета _________________ Болдина-Самойлова М.А.

Протокол № ___заседания Ученого Совета факультета от «____»_______200__г.

Министерство образование и науки РФ Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции - №2 - открытая онлайн библиотека федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет» ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 7__   Факультет славянской и западноевропейской филологии Специальность/направление «Филология» (бакалавриат)__________________________ Государственный междисциплинарный экзамен ____________________________________________________   _____________________________________________________    

I.

Ах, боже мой, не надо искать сложных причин! Все натянулось и треснуло оттого, что внезапно напрягся быт. Современный брак - нежнейшая организация. Идея легкой разлуки – попробовать все сначала, пока еще не поздно,- постоянно витает в воздухе, как давняя мечта совершить, например, кругосветное путешествие или проплыть однажды на теплоходе «Победа» из Одессы в Батуми. За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы. Не всегда прорезывалось на поверхность, но где-то внутри, как догадка и тайное утешение, существовало всегда. Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей, прикрытых зеленой портьерой, горят буквы: «Запасный выход». В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю. Но мы очень редко выходим из зала раньше времени. Только когда пьеса уж чересчур ужасна или духота смертельно невыносима. Билеты куплены, и, кроме того,- неохота подниматься с места и идти по рядам, переступая через чьи-то ноги, под осуждающими взглядами зала. Но сознание возможности в любую минуту- отрадно, и оно должно быть, чтобы легче дышалось. Говорят, в каждом человеке, даже совершенно здоровом, сидит бацилла туберкулеза, но нужны особые условия, чтобы бацилла дала рост и процесс начался. Идея разлуки сидит потаенно в каждом, как дремлющая бацилла. Не надо спорить, это истина. Загляните в себя.

Задания к тексту:

II.

Françoise était indignée: de toute l'Ecole des Langues Orientales, seuls trois élèves s'étaient dérangés, avec elle, pour entendre Alexandre Kozlov parler des origines de la littérature russe devant le public du cercle «Art sans frontières». La peti­te salle poussiéreuse était à demi vide. Un froid glacial tom­bait du plafond. Alexandre Kozlov parlait debout, sans un papier, les mains dans les poches, baissait la tête pour réfléchir, la relevait, lançait une formule, faisait trois pas, pivotait sur ses talons et reprenait le fil de son discours. Bien qu'il n'eût pas le moindre accent russe quand il s'exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait parfois ses origines. En une demi-heure, il avait si bien analysé «le Dit de l'armée d'Igor» que l'œuvre apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel, comparable à l'Iliade ou à l'Odyssée. De mai­gres applaudissements éclatèrent. Le public se leva. Les qua­tre élèves d'Alexandre Kozlov se dirigèrent vers lui. Il sauta à bas de l'estrade, remercia ses étudiants d'être venus un di­manche après midi pour l'écouter et leur proposa d'aller boire un verre chez lui. Frédéric Massart et les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, acceptèrent.

Françoise hésita: il était déjà cinq heures dix et elle avait rendez-vous à six heures avec Patrick. Aurait-elle le temps?

- J'habite à côté, rue du Bac, dit Alexandre Kozlov.

Cette précision la décida. Elle avait si souvent essayé d'imaginer le décor où vivait cet homme mystérieux.

L'appartement d'Alexandre Kozlov se composait d'une entrée étroite, d'une grande pièce aux murs tapissés d'un pa­pier jaune déteint et d'une salle de bain-cuisine qu'on aperce­vait au fond. Peu de meuble et disposé n'importe comment. Françoise vit un lit-divan couvert d'un plaid vert, une table de bois blanc, deux chaises de paille, un fauteuil, une étagère... Des livres français et russes s'empilaient sur les rayons, par terre, sur le rebord des deux fenêtres. Il faisait froid. Alexan­dre Kozlov alluma un radiateur à gaz et invita les jeunes gens à s'asseoir autour. Puis, ouvrant un placard dont la partie gau­che servait de penderie pour ses vêtements et la partie droite de buffet, il en tira des verres et deux bouteilles d'apéritif.

-Je n'ai pas de vodka, dit-il. Tant pis pour la couleur locale!

Françoise accepta un verre de Banyulis. Depuis un mo­ment elle ne pouvait détacher les yeux d'un tableau pendu au-dessus du divan et qui représentait un village russe avec quel­ques bouleaux, des champs de blé au loin et dominant le tout un ciel bleu, aveuglant.

- C'est un tableau que vos parents ont rapporté de Rus­sie? dit-elle.

- Quand mes parents ont quittéе la Russie, ils avaient d'autres soucis en tête, dit Alexandre Kozlov.

- Vos parents sont arrivés en France en quelle année? demanda Frédéric.

- Vers 1925... .

- L'acclimatation a dû être pénible

- Oui, sans doute...

- Auriez-vous agi comme eux si vous vous étiez trouvé à leur place?

- Non. Je suppose que je serais resté. On ne devrait jamais s'expatrier.

- Et cela ne vous tente pas de retourner là-bas pour voir? demanda Françoise.

- Il ne s'agit pas pour moi de retourner, mais d'y aller, répondit Alexandre Kozlov. Je suis né à Paris, il y aura bientôt trente-deux ans. J'irai, un jour, j'irai sûrement. Peut-étre l'année prochaine...

Corinne et Mireille s'excusèrent: elles étaient obligées de partir. Françoise eût voulu les suivre, mais elle ne pouvait bouger: elle voulait mieux connaître cet homme...

I. Ответьте на вопросы, выбирая из предложенных в вариантов тот, который соответствует содержанию текста:

1. Quelle oeuvre littéraire Alexandre Kozlov analysa-t-il en une demi-heure?

а) la nouvelle « Le coup de pistolet »

б) la poésie «Le prophète»

в) la nouvelle «Doubrovski»

г) le poème «Le Dit de l’armée d’Igor».

2. Qu’est-ce que Alexandre Kozlov proposa à ses élèves?

а) de continuer l’analyse du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

б) d’aller boire un verre chez lui

в) de faire la traduction du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

г) d’aller boire un verre dans un café.

3. En quelle année les parents d’ Alexandre Kozlov arrivèrent-ils en France?

а) vers 1940

б) vers 1920

в) vers 1925

г) vers 1935

4. Comment Alexandre Kozlov aurait-il agi, s’il s’était trouvé à la place de ses parents?

а) il aurait agi comme eux

б) il serait resté en Russie

в) il aurait émigré en Pologne

г) il aurait émigré en Angleterre

5. Où Alexandre Kozlov est-il né?

a) à Rome;

б) à Moscou;

в) à Paris;

г) à Londres.

II. Определите, в каком наклонении употреблены в следующих предложениях глагольные формы «on devrait» «je serais resté» «auriez-vous agi» «bien qu’il n’eût pas»:

1. On ne devrait jamais s’expatrier.

а) Indicatif

б) Conditionnel

в) Subjonctif.

2. Auriez-vous agi comme eux si vous étiez trouvé à leur place?

а) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

III. Bien qu’il n’eût pas le moindre accent russe quand il s’exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait ses origines.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

2. Je suppose que je serais resté.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

IV. Поставьте вместо точек относительные местоимения qui, que, dont, lequel:

1. Alexandre Kozlov ... parlait des origines de la littérature russe était professeur à l'Ecole des Langues Orientales.

2. Les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, avec ... Françoise était venue, s'excusèrent: elles étaient obligées de partir.

3. Le poème «Le Dit de l'armée d'Igor» ... Kozlov avait si bien analysé apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel.

4. Un tableau ... Françoise ne pouvait détacher les yeux représentait un village russe.

V. Найдите русские эквиваленты следующих выражений, обозначив их одним порядковым номером с французским вариантом.

1) reprendre le fil de son discours потерять нить разговора

2) tenir tous les fils d’une affaire это шито белыми нитками

3) tirer les fils его жизнь висит на волоске

4) c’est cousu de fil blanc дергать за ниточки

5) prendre le fil de la conversation держать все нити дела

6) sa vie ne tient qu’à un fil продолжать речь

«Утверждаю»

Председатель ГАК ________________ Валуйцева И.И.

Декан факультета _________________ Болдина-Самойлова М.А.

Протокол № ___заседания Ученого Совета факультета от «____»_______200__г.

Министерство образование и науки РФ Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции - №3 - открытая онлайн библиотека федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет» ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 8__   Факультет славянской и западноевропейской филологии Специальность/направление «Филология» (бакалавриат)__________________________ Государственный междисциплинарный экзамен ____________________________________________________   _____________________________________________________    

I.

Я еще раз постучался громче прежнего:

«Неужели так трудно отворить человеку дверь и впустить его на три минуты погреться? Я этого не понимаю… они, серьезные, этого не понимают, а я, легковесный, никогда не пойму… мене, текел, фарес – то есть, как взвешен на весах и найден легковесным, то есть «текел»… Ну и пусть, пусть…

Но есть ли ТАМ весы или нет – все равно – на ТЕХ весах вздох и слеза перевесят расчет и умысел. Я это знаю тверже, чем вы что-нибудь знаете. Я много прожил, много перепил и продумал – и знаю, что говорю. Все ваши путеводные звезды катятся к закату, а если и не катятся, то едва мерцают. Я не знаю вас, люди, я вас плохо знаю, я редко обращал на вас внимание, но мне есть дело до вас: меня занимает, в чем теперь ваша душа, чтобы знать наверняка, вновь ли возгорается звезда Вифлеема или начинает мерцать, а это самое главное. Потому что все остальные катятся к закату, а если и не катятся, то едва мерцают, а если даже и сияют, то не стоят и двух плевков.

Есть ТАМ весы, нет ли ТАМ весов – там мы, легковесные, перевесим и одолеем, прочнее в это верю, чем вы во что-нибудь верите. Верю, знаю и свидетельствую миру. Но почему же так странно расширили улицы в Петушках?...»

Я отошел от дверей, и тяжелый взгляд свой переводил с дома на дом, с подъезда на подъезд. И пока вползала в меня одна такая тяжелая мысль, которую страшно вымолвить, вместе с тяжелой догадкой, которую вымолвить тоже страшно, - я все шел и шел, и в упор рассматривал каждый дом, и хорошо рассмотреть не мог: от холода или отчего еще мне глаза устилали слезы…

«Не плачь, Ерофеев, не плачь… Ну, зачем? И почему ты так дрожишь? От холода или отчего еще?.. Не надо…».

Задания к тексту:

II.

Françoise était indignée: de toute l'Ecole des Langues Orientales, seuls trois élèves s'étaient dérangés, avec elle, pour entendre Alexandre Kozlov parler des origines de la littérature russe devant le public du cercle «Art sans frontières». La peti­te salle poussiéreuse était à demi vide. Un froid glacial tom­bait du plafond. Alexandre Kozlov parlait debout, sans un papier, les mains dans les poches, baissait la tête pour réfléchir, la relevait, lançait une formule, faisait trois pas, pivotait sur ses talons et reprenait le fil de son discours. Bien qu'il n'eût pas le moindre accent russe quand il s'exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait parfois ses origines. En une demi-heure, il avait si bien analysé «le Dit de l'armée d'Igor» que l'œuvre apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel, comparable à l'Iliade ou à l'Odyssée. De mai­gres applaudissements éclatèrent. Le public se leva. Les qua­tre élèves d'Alexandre Kozlov se dirigèrent vers lui. Il sauta à bas de l'estrade, remercia ses étudiants d'être venus un di­manche après midi pour l'écouter et leur proposa d'aller boire un verre chez lui. Frédéric Massart et les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, acceptèrent.

Françoise hésita: il était déjà cinq heures dix et elle avait rendez-vous à six heures avec Patrick. Aurait-elle le temps?

- J'habite à côté, rue du Bac, dit Alexandre Kozlov.

Cette précision la décida. Elle avait si souvent essayé d'imaginer le décor où vivait cet homme mystérieux.

L'appartement d'Alexandre Kozlov se composait d'une entrée étroite, d'une grande pièce aux murs tapissés d'un pa­pier jaune déteint et d'une salle de bain-cuisine qu'on aperce­vait au fond. Peu de meuble et disposé n'importe comment. Françoise vit un lit-divan couvert d'un plaid vert, une table de bois blanc, deux chaises de paille, un fauteuil, une étagère... Des livres français et russes s'empilaient sur les rayons, par terre, sur le rebord des deux fenêtres. Il faisait froid. Alexan­dre Kozlov alluma un radiateur à gaz et invita les jeunes gens à s'asseoir autour. Puis, ouvrant un placard dont la partie gau­che servait de penderie pour ses vêtements et la partie droite de buffet, il en tira des verres et deux bouteilles d'apéritif.

-Je n'ai pas de vodka, dit-il. Tant pis pour la couleur locale!

Françoise accepta un verre de Banyulis. Depuis un mo­ment elle ne pouvait détacher les yeux d'un tableau pendu au-dessus du divan et qui représentait un village russe avec quel­ques bouleaux, des champs de blé au loin et dominant le tout un ciel bleu, aveuglant.

- C'est un tableau que vos parents ont rapporté de Rus­sie? dit-elle.

- Quand mes parents ont quittéе la Russie, ils avaient d'autres soucis en tête, dit Alexandre Kozlov.

- Vos parents sont arrivés en France en quelle année? demanda Frédéric.

- Vers 1925... .

- L'acclimatation a dû être pénible

- Oui, sans doute...

- Auriez-vous agi comme eux si vous vous étiez trouvé à leur place?

- Non. Je suppose que je serais resté. On ne devrait jamais s'expatrier.

- Et cela ne vous tente pas de retourner là-bas pour voir? demanda Françoise.

- Il ne s'agit pas pour moi de retourner, mais d'y aller, répondit Alexandre Kozlov. Je suis né à Paris, il y aura bientôt trente-deux ans. J'irai, un jour, j'irai sûrement. Peut-étre l'année prochaine...

Corinne et Mireille s'excusèrent: elles étaient obligées de partir. Françoise eût voulu les suivre, mais elle ne pouvait bouger: elle voulait mieux connaître cet homme...

I. Ответьте на вопросы, выбирая из предложенных в вариантов тот, который соответствует содержанию текста:

1. Quelle oeuvre littéraire Alexandre Kozlov analysa-t-il en une demi-heure?

а) la nouvelle « Le coup de pistolet »

б) la poésie «Le prophète»

в) la nouvelle «Doubrovski»

г) le poème «Le Dit de l’armée d’Igor».

2. Qu’est-ce que Alexandre Kozlov proposa à ses élèves?

а) de continuer l’analyse du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

б) d’aller boire un verre chez lui

в) de faire la traduction du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»

г) d’aller boire un verre dans un café.

3. En quelle année les parents d’ Alexandre Kozlov arrivèrent-ils en France?

а) vers 1940

б) vers 1920

в) vers 1925

г) vers 1935

4. Comment Alexandre Kozlov aurait-il agi, s’il s’était trouvé à la place de ses parents?

а) il aurait agi comme eux

б) il serait resté en Russie

в) il aurait émigré en Pologne

г) il aurait émigré en Angleterre

5. Où Alexandre Kozlov est-il né?

a) à Rome;

б) à Moscou;

в) à Paris;

г) à Londres.

II. Определите, в каком наклонении употреблены в следующих предложениях глагольные формы «on devrait» «je serais resté» «auriez-vous agi» «bien qu’il n’eût pas»:

1. On ne devrait jamais s’expatrier.

а) Indicatif

б) Conditionnel

в) Subjonctif.

2. Auriez-vous agi comme eux si vous étiez trouvé à leur place?

а) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

III. Bien qu’il n’eût pas le moindre accent russe quand il s’exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait ses origines.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

2. Je suppose que je serais resté.

a) Conditionnel

б) Subjonctif

в) Indicatif.

IV. Поставьте вместо точек относительные местоимения qui, que, dont, lequel:

1.Alexandre Kozlov ... parlait des origines de la littérature russe était professeur à l'Ecole des Langues Orientales.

2. Les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, avec ... Françoise était venue, s'excusèrent: elles étaient obligées de partir.

3. Le poème «Le Dit de l'armée d'Igor» ... Kozlov avait si bien analysé apparaissait soudain comme un chef-d'œu­vre universel.

4. Un tableau ... Françoise ne pouvait détacher les yeux représentait un village russe.

V. Найдите русские эквиваленты следующих выражений, обозначив их одним порядковым номером с французским вариантом.

1) reprendre le fil de son discours потерять нить разговора

2) tenir tous les fils d’une affaire это шито белыми нитками

3) tirer les fils его жизнь висит на волоске

4) c’est cousu de fil blanc дергать за ниточки

5) prendre le fil de la conversation держать все нити дела

6) sa vie ne tient qu’à un fil продолжать речь

«Утверждаю»

Председатель ГАК ________________ Валуйцева И.И.

Декан факультета _________________ Болдина-Самойлова М.А.

Протокол № ___заседания Ученого Совета факультета от «____»_______200__г.

Назовите автора, произведение, автора; раскройте образ «правды жизни» и способы выражения авторской позиции.